Discussão:6.0 O que é?
From HowToBrew
"Isto é particularmente certo nas cervejas ligeiras, onde a presença de diacetil é considerada como um defeito."
Traduzido do original:
This is particularly true for light lagers, where the presence of diacetyl is considered to be a flaw.
"Light lagers" neste caso deveria ser traduzido? Apesar de não estar capitalizado, isso não é uma categoria? --AdolfoLacerda 11:07, 8 Julho 2009 (GMT)
Estes álcoóis têm também sob soleira de sabor, e freqüentemente aparentam ser notas "fortes" de sabor.
Traduzido do original:
These alcohols also have low taste thresholds and are often readily apparent as "sharp" notes.
Me parece melhor:
Estes alcoóis também têm baixo limiar de sabor e frequentemente são facilmente notados como notas "acentuadas". --AdolfoLacerda 11:19, 8 Julho 2009 (GMT)
concordo
este tipo de termo acredito que deveria ser mantido pois foram herdados, ficaria mais facil de entender, talvez usar o termo em ingles com uma explicacao quando vier ao caso. o que acha?
Rafael
