Discussão:6.0 O que é?

From HowToBrew

"Isto é particularmente certo nas cervejas ligeiras, onde a presença de diacetil é considerada como um defeito."

Traduzido do original:

This is particularly true for light lagers, where the presence of diacetyl is considered to be a flaw.

"Light lagers" neste caso deveria ser traduzido? Apesar de não estar capitalizado, isso não é uma categoria? --AdolfoLacerda 11:07, 8 Julho 2009 (GMT)


Estes álcoóis têm também sob soleira de sabor, e freqüentemente aparentam ser notas "fortes" de sabor.

Traduzido do original:

These alcohols also have low taste thresholds and are often readily apparent as "sharp" notes.

Me parece melhor:

Estes alcoóis também têm baixo limiar de sabor e frequentemente são facilmente notados como notas "acentuadas". --AdolfoLacerda 11:19, 8 Julho 2009 (GMT)

concordo

este tipo de termo acredito que deveria ser mantido pois foram herdados, ficaria mais facil de entender, talvez usar o termo em ingles com uma explicacao quando vier ao caso. o que acha?


Rafael

Ferramentas pessoais